Пачкуля  Пестренький

pestrini project

news

главная    ГОСТЕВАЯ  

 

СОРАТНИКИ    The  colleagues

Линки ссылки links

 

 

 

 

художники artists

события events

 


 

НОМ музыкальный коллектив

 

 

ИВАН УШКОВ

 


John - ДЖОНИК
 

 

МАНЕЖЕНЩИНА

 

Забава Путятична
 

 

Валерий Мишин

 

 

Игорь Григорьев (Дрюппэ)

 

 

Michael Mayhew 


 

Юра foto

 

 

МЕЛЬНИК
 

 

Премия имени Жуковского назвала лучшего переводчика с немецкого

Елена Терешенок из Волгограда за перевод романа Уве Тимма "Красный цвет" названа лауреатом Премии имени Жуковского в среду вечером, сообщили организаторы.

Премия имени Жуковского раз в два года вручается лучшим переводчикам крупной прозы с немецкого языка на русский.

"Перевод Терешенок отличается богатством словаря, нечастым в наши дни, гибкостью и естественностью синтаксиса, удачно решенной интонацией внутренней речи. Переводчику удалось также передать живую ткань диалогов. Стиль перевода - един и органичен, он полноценно воспроизводит стиль Уве Тимма. Перевод, как и оригинал, читается на одном дыхании", - процитировали организаторы обоснование решения жюри, выбравшего этот перевод из 16 присланных на конкурс.

Лауреат получил 40 тысяч рублей, а его перевод ждет публикация в одном из ведущих российских издательств.

32-летняя Елена Терешенок изучала германистику, англистику, педагогику и медийную педагогику в Волгограде и Мерзебурге (Германия). Работала преподавателем в Волгоградском государственном педагогическом университете, а также устным и письменным переводчиком. В настоящее время она - аспирантка Волгоградского государственного педагогического университета, пишет диссертацию по творчеству Уве Тимма.

Помимо основной премии, в 2010 году жюри присудило Почетную премию за выдающиеся достижения в сфере художественного перевода с немецкого языка. Ею отмечена Татьяна Баскакова из Москвы "за многолетнюю творческую деятельность в сфере художественного перевода (переводы Альфреда Деблина, Арно Шмидта, Райнхарда Йиргля и других авторов) и продвижение немецкой литературы в России".

Татьяна Баскакова окончила исторический факультет МГУ имени Ломоносова, кандидат исторических наук по специальности "Египтология". С 1990-х годов работает как редактор и переводчик с нескольких европейских языков.

Премия названа в честь русского поэта и переводчика Василия Жуковского. В 2010 году она была присуждена в седьмой раз. В этом сезоне ее концепция изменилась - на конкурс принимались только неизданные переводы крупной прозы (романы или повести) с немецкого на русский. Ранее премию давали и за поэтические переводы, на нее также выдвигалось два лауреата - один награждался за многолетнюю творческую деятельность в сфере художественного перевода, а второй - за конкретный перевод.

Жюри премии состоит из ведущих российских переводчиков, представителей редакции журнала "Иностранная литература" и Немецкого культурного центра имени Гете в Москве.

В 2008 году лауреатами премии стали Элла Венгерова и Святослав Городецкий.

Акустическая гитара Джими Хендрикса уйдет с молотка

Акустическая гитара марки Epiphone, принадлежавшая легендарному рок-музыканту Джими Хендриксу, будет выставлена на аукцион, сообщает газета The Sun.

Торги проведет лондонский аукционный дом Bonhams 15 декабря 2010 года. Ожидается, что гитара будет продана более чем за 200 тысяч долларов.

Хендрикс купил подержанный инструмент за 20 долларов в Нью-Йорке в середине 1960-х годов. Музыкант-виртуоз сочинил множество хитов, используя эту гитару, а также исполнил на ней одну из самых известных песен All Along the Watchtower, записанную Бобом Диланом в 1967 году.

Это не первый инструмент Джими Хендрикса, который продали на аукционе. В 2008 году с молотка ушла электрогитара Fender Stratocaster 1965 года выпуска, которую Джими Хендрикс поджег в конце выступления на сцене лондонского концертного зала "Астория" (London Astoria) в 1967 году. Американский коллекционер Дэниел Бушер (Daniel Boucher) отдал за инструмент более 450 тысяч долларов.

Съемки семейной киносаги "Дом" закончились в крымских степях

Съемки фильма "Дом" - истории большого и конфликтного семейства Шамановых, сплотившегося, когда пришлось защищать родной дом от киллеров, - закончились на этой неделе в Крыму, сообщили в четверг в кинокомпании "Централ Партнершип".

Этот проект, требовавший строительства масштабных декораций посреди степи, ждал своего часа около трех лет. Ради его осуществления объединились две крупных продюсерских компании - "Централ Партнершип" и СТВ, а часть средств была получена от государственного Фонда поддержки кино. В общей сложности производственный бюджет составил 124 миллиона рублей. По мнению президента ЦПШ Рубена Дишдишяна, фильм "точно станет общественным событием в стране", а заместитель генерального продюсера Арам Мовсесян полагает, что "Дом" - "история про всех нас, про то, какими мы были и какими стали".

"График был очень жесткий, последние три недели - очень тяжелые, и слава Богу, что все закончилось. Мы сняли 2,5-часовую картину за 51 день - это настоящий марафон. Очень много было погодных проблем, мы гнались за солнцем. Но в общем могу сказать, что впервые за много лет ситуация была если не идеальная, то близкая к тому, как виделась картина. Хотя, если бы мы снимали хоть на неделю дольше, вышло бы еще лучше", - рассказал режиссер картины Олег Погодин ("Родина ждет", "Невыполнимое задание", "Непобедимый").

Он отметил, что ему крайне повезло со съемочной группой: оператор Антуан Вивас-Денисов ("Каникулы строгого режима", "Кука") чрезвычайно быстро и точно воспринимал все режиссерские идеи, а актеры - Сергей Гармаш, Богдан Ступка, Владимир Епифанцев, Екатерина Редникова - оказались не просто замечательными профессионалами, но и крайне приятными людьми, с которыми не сложно было долгое время жить в степи - ведь "на выездных картинах очень важно, с кем ты три месяца общаешься".

"Мы неплохо время провели. У нас и коровки в стойле стали доиться, и свинки начали плодиться, и курочки неслись. По навозу мы походили, подышали запахом степного ветра вперемешку с запахом хлева - все было, как сейчас любят говорить, аутентично", - вспоминает режиссер.

По его словам, "фильм очень ансамблевый, правильно спетый на разные голоса, правильно разложенный партитурно", при этом снимавшиеся в картине звезды нередко вносили какие-то свои идеи, и многие из них принимались режиссером.

"Я не из тех режиссеров, что держатся за каждую строчку сценария", - признался Погодин.

"Картина получилась очень русская и одновременно очень международная", - считает режиссер. В частности, в "Доме" сделано то, "чего в русском кино раньше не делали": большинство героев говорят не на русском языке, а на диалекте, на южном суржике.

"Епифанцев - москвич, ему было сложно. А я сам из Ростова-на-Дону, и если на уровне сюжета фильм не личный, то на уровне среды, в частности - среды языковой, он, конечно, личный", - добавил собеседник агентства.

Погодин убежден, что самая первая версия сценария, которую пришлось четыре раза переписывать, была все же самой лучшей, однако бюджетные ограничения наложили отпечаток на окончательный вариант. В частности, пришлось отказаться от финальной сцены пожара.

"Мне нужно было не просто удешевить проект, но придумать такое художественное решение, которое могло бы симфонический финал первого варианта превратить в моно-дорожку, чье звучание сохранило бы прежнее эмоциональное зерно", - отметил режиссер.

Теперь предстоит смонтировать отснятое. На это Погодин отводит себе два месяца, добавляя, что он вообще привык работать быстро.

"Готов фильм будет в мае, если все будет нормально, а в прокат выйдет осенью", - заключил режиссер.

KIROSH
 

 
badnikolas
 

 

     Ю.&ГЛАZZ 

Hosted by uCoz